Moderator: Community Team
notyou2 wrote:betiko wrote:notyou2 wrote:Est-que vous gassez le truck?
This sounds a bit like canadians would use the english word "gas" and make a verb out of it.
Do you fill in the gas tank of my truck?
Could that be it?
Yes but actually "Did you gas the truck?". The language is chiac, which is a mixture of old Acadian French and English. It is how the majority of the Acadians (Cajuns but the northern ones) where I live speak.
betiko wrote:Baron Von PWN wrote:J'vais ten crissez une draite dans l'guele si tu'm done pas ma biere mon esti d'tabarnac.
that is canadian french from the city of Trois Rivières. to be honest, I don't know what the verb "crisser" means for these savages, nor "esti". tabarnac is a standard insult in Quebec which doesn't exist in real french. also, you probably meant to write "droite" instead of "draite" because even in phonetics the canadian accent wouldn't pronounce that word like that..
anyway; here is the translation after looking up for the 2 strange words:
"Am gonna crack ye pounch n'ya face ifya don giv me beer ya foockin facker!"
betiko wrote:notyou2 wrote:betiko wrote:notyou2 wrote:Est-que vous gassez le truck?
This sounds a bit like canadians would use the english word "gas" and make a verb out of it.
Do you fill in the gas tank of my truck?
Could that be it?
Yes but actually "Did you gas the truck?". The language is chiac, which is a mixture of old Acadian French and English. It is how the majority of the Acadians (Cajuns but the northern ones) where I live speak.
no way it means "did you". this means "do you". otherwise the phrase would be "Est-ce que vous avez gassé le truck?"
betiko wrote:f*ck your sister in her ear
This is flemish dutch from Bruges (west side)
mrswdk wrote:O what bcause Flemish people don't curse??
oh la di da I'm count von happsburg from Europe I like saying please and eating cheese and wine
notyou2 wrote:betiko wrote:notyou2 wrote:betiko wrote:notyou2 wrote:Est-que vous gassez le truck?
This sounds a bit like canadians would use the english word "gas" and make a verb out of it.
Do you fill in the gas tank of my truck?
Could that be it?
Yes but actually "Did you gas the truck?". The language is chiac, which is a mixture of old Acadian French and English. It is how the majority of the Acadians (Cajuns but the northern ones) where I live speak.
no way it means "did you". this means "do you". otherwise the phrase would be "Est-ce que vous avez gassé le truck?"
Well excuse my French. Sorry, but I am English, but that is how the Acadians say it. My translation apparently is wrong.
Baron Von PWN wrote:betiko wrote:Baron Von PWN wrote:J'vais ten crissez une draite dans l'guele si tu'm done pas ma biere mon esti d'tabarnac.
that is canadian french from the city of Trois Rivières. to be honest, I don't know what the verb "crisser" means for these savages, nor "esti". tabarnac is a standard insult in Quebec which doesn't exist in real french. also, you probably meant to write "droite" instead of "draite" because even in phonetics the canadian accent wouldn't pronounce that word like that..
anyway; here is the translation after looking up for the 2 strange words:
"Am gonna crack ye pounch n'ya face ifya don giv me beer ya foockin facker!"
Close.
It's Quebec joual for sure, but from the west. Gatineau. Translation (closest English equivalent) "I'm going to punch you right in the fucking face if you don't give me my fucking beer you goddamn piece of shit."
Christ is just an intensifier(sorry my spelling is atrocious). It can also be a curse on its own, christ . Sort of like f*ck in in English. "J'vai ten christer une= I'll fucking give you one (punch you)"
hostie(I originally spelt this estie) is similar to chirst but is almost always and intensifier.
Re: draite, correct spelling is indeed droite, but we do pronounce it ait. As in how this gentlemen pronounces "lait" in vaudelait http://www.youtube.com/watch?v=Ncck4KnP ... page#t=214.
Users browsing this forum: No registered users