Dukasaur wrote:Luke 6:29
"And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also."
Matthew 5:39
“But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.”
Really is an open-and-shut case.
You've completely misinterpreted those passages.
The Luke passage is about loving your enemies. We are to not be retaliatory. And the smite in the original Greek doesn't mean what you think it does <see below>
Just after in regards to the cloak, Jesus said even sinners loan to other sinners. Christians are supposed to loan things without expecting payment back. If the loanee pays you back, it's all good, if not, it's still all good.
Jesus really didn't seem to like going to the cops every time someone messed with him, unlike today where everyone calls the cops and sues everyone else at the drop of a hat. That's a whole other conversation though, and Jesus seems proven right IMO considering how bad things get when people call the cops and sue all the time. Tamir Rice was gunned down and killed by the cops because some dumbass called the cops saying he thought the kid had a gun at a playground. Or that other guy who was shot dead by the cops in Walmart because people freaked out and misinformed the cops of the real situation in a case of a severe misunderstanding that left an innocent guy shot dead for no good reason.
This should provide some better insight to what it is meant by "resisting".
As to the Matthew, the word resist means to resist in a court of law. The word "smite" in the original Greek was a verb that means "to slap with the back of the hand". So when the passage talks about getting smited on the right cheek then turn to him the other. It is more akin to insult than violence. Someone insulting you isn't grounds to use violence.
There is no prohibition from defending one's life that I am aware
And there's the pitfalls of translations, they aren't exact when translating from Greek to English. The translation you are basing your understanding is flawed.
Christians are supposed to resist passively against injustice. But when someone comes to murder you then by all means a Christian can defend themselves. Jesus and God would certainly understand.
Then again, you can interpret Bible passages however you'd like, though I'd prefer you look deeper and try to find the nuances of the meanings from what the passages you are basing your interpretations on from the original text that your translation is based on. You seem not to have done that bit of due diligence in this case.